nnilbailey_hyeri
#메시지를_읽는_시간 #메시지_영한대역 𝘛𝘩𝘦 𝘔𝘌𝘚𝘚𝘈𝘎𝘌... 더 보기nnilbailey_hyeri#메시지를_읽는_시간 #메시지_영한대역 𝘛𝘩𝘦 𝘔𝘌𝘚𝘚𝘈𝘎𝘌
❝그 무엇이, 우리와 우리를 향하신 하나님의 사랑을 갈라놓을 수 있겠습니까?.❞
[로마서 8]
31-39 (…) 누가 감히, 하나님께서 택하신 이들을 들먹이며 그분께 시비를 걸 수 있겠습니까? 누가 감히, 그들에게 손가락질할 수 있겠습니까? 우리를 위해 죽으신 분—우리를 위해 다시 살아나신 분!—께서 지금 이 순간에도 하나님 앞에서 우리를 변호하고 계십니다. 그 무엇이, 우리와 우리를 향하신 하나님의 사랑을 갈라놓을 수 있겠습니까? 절대 있을 수 없습니다! 고생도, 난관도, 증오도, 배고픔도, 노숙도, 위협도, 협박도, 심지어 성경에 나오는 최악의 죄들도 마찬가지입니다.
31-39 (…) And who would dare tangle with God by messing with one of God's chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ's love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture:
.
📝
[1] who would dare tangle with God: 누가 감히…그분께 시비를 걸 수 있겠습니까. "tangle with"는 ‘누군가와 싸우거나 논쟁을 벌이는 것’을 뜻하는 구어적 표현입니다. 하나님께 선택받은 사람을 건드리는 것은 곧 하나님 자신과 맞서는 일이라는 경고를 담고 있습니다.
[2] point a finger: 손가락질(할 수 있겠습니까). 타인을 비난하거나 정죄할 때 쓰이는 관용 표현으로, 여기서는 하나님께서 이미 의롭다 하신 사람을 감히 비난할 자가 없다는 의미입니다.
[3] sticking up for us: 우리를 변호하고 계십니다. "stick up for"는 누군가를 적극적으로 지지하거나 보호할 때 사용되는 구어적 관용 표현입니다. 이 표현은 부활하신 예수님께서 하나님 앞에서 우리를 변호하고 지지하신다는 개념을 생생하게 전달합니다.
[4] drive a wedge between us and Christ’s love: 우리와 우리를 향하신 하나님의(그리스도의) 사랑을 갈라놓을 수 있겠습니까. "drive a wedge between A and B"는 ‘두 사람 사이에 갈등이나 불화를 일으켜 관계를 악화시키는 것’을 의미하는 관용적 표현입니다. 어떤 것도 그리스도의 사랑에서 우리를 분리시킬 수 없다는 확신을 강렬하게 전달합니다.
─
🙏 [메시지를 읽는 시간]은 매주 수요일 저녁 8시에 발행됩니다. 깊이 있는 영어 공부와 묵상을 돕는 <메시지 영한대역 로마서 스터디 가이드>를 함께 보내드립니다. 프로필 링크를 통해 구독해 주세요.